Sourate 54 : La Lune (al-Qamar)

n1Sourate d'avant l'hégire (Coran mecquois)

Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux.

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Bismi Allāhi Ar-Raĥmāni Ar-Raĥīmi

In the name of God, the Most Gracious, the Most Merciful

  1. L'Heure approche et la lune s'est fendue.

    ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

    Aqtarabati As-Sā`atu Wa Anshaqqa Al-Qamaru

  2. Et s'ils voient un prodige, ils s'en détournent et disent : Une magie persistante.

    وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ

    Wa 'In Yaraw 'Āyatan Yu`riđū Wa Yaqūlū Siĥrun Mustamirrun

  3. et ils [le] traitent de mensonge et suivent leurs propres impulsions, or chaque chose arrivera à son terme [et son but]

    وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ

    Wa Kadhabū Wa Attaba`ū 'Ahwā'ahum Wa Kullu 'Amrin Mustaqirrun

  4. Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal) ;

    وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

    Wa Laqad Jā'ahum Mina Al-'Anbā'i Mā Fīhi Muzdajarun

  5. [Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.

    حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

    Ĥikmatun Bālighatun Famā Tughni An-Nudhuru

  6. Détourne-toi d'eux. Le jour où l'appeleur appellera vers une chose affreuse,

    فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ

    Fatawalla `Anhum Yawma Yad`u Ad-Dā`i 'Ilá Shay'in Nukurin

  7. les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,

    خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ

    Khusha`āan 'Abşāruhum Yakhrujūna Mina Al-'Ajdāthi Ka'annahum Jarādun Muntashirun

  8. courant, le cou tendu, vers l'appeleur. Les mécréants diront : Voilà un jour difficile.

    مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ

    Muhţi`īna 'Ilá Ad-Dā`i Yaqūlu Al-Kāfirūna Hādhā Yawmun `Asirun

  9. Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge. Ils traitèrent Notre serviteur de menteur et dirent : C'est un possédé ! et il fut repoussé.

    ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ

    Kadhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Fakadhabū `Abdanā Wa Qālū Majnūnun Wa Azdujira

  10. il invoqua donc son Seigneur : Moi, je suis vaincu. Fais triompher (Ta cause).

    فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ

    Fada`ā Rabbahu 'Annī Maghlūbun Fāntaşir

  11. Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,

    فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

    Fafataĥnā 'Abwāba As-Samā'i Bimā'in Munhamirin

  12. et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite].

    وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ

    Wa Fajjarnā Al-'Arđa `Uyūnāan Fāltaqá Al-Mā'u `Alá 'Amrin Qad Qudira

  13. Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],

    وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ

    Wa Ĥamalnāhu `Alá Dhāti 'Alwāĥin Wa Dusurin

  14. voguant sous Nos yeux : récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].

    تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

    Tajrī Bi'a`yuninā Jazā'an Liman Kāna Kufira

  15. Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

    وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad Taraknāhā 'Āyatan Fahal Min Muddakirin

  16. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

  17. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t- il quelqu'un pour réfléchir ?

    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

  18. Les Aad ont traité de menteur (leur Messager). Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

    كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Kadhabat `Ādun Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

  19. Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable ;

    إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ

    'Innā 'Arsalnā `Alayhim Rīĥāan Şarşarāan Fī Yawmi Naĥsin Mustamirrin

  20. il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés.

    تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ

    Tanzi`u An-Nāsa Ka'annahum 'A`jāzu Nakhlin Munqa`irin

  21. Comment furent Mon châtiment et Mes avertissements ?

    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

  22. En effet, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

  23. Les Tamud ont traité de mensonges les avertissements ?

    كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

    Kadhabat Thamūdu Bin-Nudhuri

  24. Ils dirent : Allons-nous suivre un seul homme (Salih) d'entre nous-mêmes ? Nous serions alors dans l'égarement et la folie.

    فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَٰحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍ

    Faqālū 'Abasharāan Minnā Wāĥidāan Nattabi`uhu 'Innā 'Idhāan Lafī Đalālin Wa Su`urin

  25. Est-ce que le message a été envoyé à lui à l'exception de nous tous ? C'est plutôt un grand menteur, plein de prétention et d'orgueil.

    أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ

    'A'uulqiya Adh-Dhikru `Alayhi Min Bayninā Bal Huwa Kadhābun 'Ashirun

  26. Demain, ils sauront qui est le grand menteur plein de prétention et d'orgueil.

    سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

    Saya`lamūna Ghadāan Mani Al-Kadhābu Al-'Ashiru

  27. Nous leur enverrons la chamelle, comme épreuve. Surveille-les donc et sois patient.

    إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

    'Innā Mursilū An-Nāqati Fitnatan Lahum Fārtaqibhum Wa Aşţabir

  28. Et informe-les que l'eau sera en partage entre eux [et la chamelle] ; chacun boira à son tour.

    وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ

    Wa Nabbi'hum 'Anna Al-Mā'a Qismatun Baynahum Kullu Shirbin Muĥtađarun

  29. Puis, ils appelèrent leur camarade qui prit [son épée] et [la] tua.

    فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

    Fanādaw Şāĥibahum Fata`āţá Fa`aqara

  30. Comment furent donc Mon châtiment et Mes avertissements ?

    فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Fakayfa Kāna `Adhābī Wa Nudhuri

  31. Nous lâchâmes sur eux un seul Cri, et voilà qu'ils furent réduits à l'état de paille d'étable.

    إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَٰحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

    'Innā 'Arsalnā `Alayhim Şayĥatan Wāĥidatan Fakānū Kahashīmi Al-Muĥtažiri

  32. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

  33. Le peuple de Lut (Loth) traita de mensonges les avertissements.

    كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

    Kadhabat Qawmu Lūţin Bin-Nudhuri

  34. Nous lâchâmes sur eux un ouragan, excepté la famille de Lut (Loth) que Nous sauvâmes avant l'aube,

    إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَٰهُم بِسَحَرٍۢ

    'Innā 'Arsalnā `Alayhim Ĥāşibāan 'Illā 'Āla Lūţin Najjaynāhum Bisaĥarin

  35. à titre de bienfait de Notre part : ainsi récompensons-Nous celui qui est reconnaissant.

    نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

    Ni`matan Min `Indinā Kadhālika Najzī Man Shakara

  36. Il les avait pourtant avertis de Nos représailles. Mais ils mirent les avertissements en doute.

    وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

    Wa Laqad 'Andharahum Baţshatanā Fatamāraw Bin-Nudhuri

  37. En effet, ils voulaient séduire ses hôtes. Nous aveuglâmes leurs yeux ‹Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

    وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Wa Laqad Rāwadūhu `An Đayfihi Faţamasnā 'A`yunahum Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

  38. En effet, au petit matin, un châtiment persistant les surprit.

    وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ

    Wa Laqad Şabbaĥahum Bukratan `Adhābun Mustaqirrun

  39. Goûtez donc Mon châtiment et Mes avertissements.

    فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

    Fadhūqū `Adhābī Wa Nudhuri

  40. Et vraiment, Nous avons rendu le Coran facile pour la médiation. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir ?

    وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad Yassarnā Al-Qur'āna Lildhikri Fahal Min Muddakirin

  41. Les avertissements vinrent certes, aux gens de Fir'awn (Pharaon).

    وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

    Wa Laqad Jā'a 'Āla Fir`awna An-Nudhuru

  42. Ils traitèrent de mensonges tous Nos prodiges. Nous les saisîmes donc, de la saisie d'un Puissant Omnipotent.

    كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ

    Kadhabū Bi'āyātinā Kullihā Fa'akhadhnāhum 'Akhdha `Azīzin Muqtadirin

  43. Vos mécréants sont-ils meilleurs que ceux-là ? Ou bien y a-t-il dans les Ecritures une immunité pour vous ?

    أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ

    'Akuffārukum Khayrun Min 'Ūla'ikum 'Am Lakum Barā'atun Fī Az-Zuburi

  44. Ou bien, ils disent : Nous formons un groupe [fort] et nous vaincrons.

    أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ

    'Am Yaqūlūna Naĥnu Jamī`un Muntaşirun

  45. Leur rassemblement sera bientôt mis en déroute, et ils fuiront.

    سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

    Sayuhzamu Al-Jam`u Wa Yuwallūna Ad-Dubura

  46. L'Heure, plutôt, sera leur rendez-vous, et l'Heure sera plus terrible et plus amère.

    بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

    Bali As-Sā`atu Maw`iduhum Wa As-Sā`atu 'Ad/há Wa 'Amarru

  47. Les criminels sont certes, dans l'égarement et la folie.

    إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَٰلٍۢ وَسُعُرٍۢ

    'Inna Al-Mujrimīna Fī Đalālin Wa Su`urin

  48. Le jour où on les traînera dans le Feu sur leurs visages, (on leur dira) : Goûtez au contact de Saqar n2La châleur brûlante de l'Enfer.

    يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

    Yawma Yusĥabūna Fī An-Nāri `Alá Wujūhihim Dhūqū Massa Saqara

  49. Nous avons créé toute chose avec mesure,

    إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَٰهُ بِقَدَرٍۢ

    'Innā Kulla Shay'in Khalaqnāhu Biqadarin

  50. et Notre ordre est une seule [parole] ; [il est prompt] comme un clin d'œil.

    وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

    Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari

  51. En effet, nous avons fait périr des peuples semblables à vous. Y a-t-il quelqu'un pour s'en souvenir ?

    وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ

    Wa Laqad 'Ahlaknā 'Ashyā`akum Fahal Min Muddakirin

  52. Et tout ce qu'ils ont fait est mentionné dans les registres,

    وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

    Wa Kullu Shay'in Fa`alūhu Fī Az-Zuburi

  53. et tout fait, petit et grand, est consigné.

    وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ

    Wa Kullu Şaghīrin Wa Kabīrin Mustaţarun

  54. Les pieux seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,

    إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَنَهَرٍۢ

    'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa Naharin

  55. dans un séjour de vérité, auprès d'un Souverain Omnipotent.

    فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ

    Fī Maq`adi Şidqin `Inda Malīkin Muqtadirin