Marc 13

Nouveau testament
  1. Lorsque Jésus sortit du temple, un de ses disciples lui dit : Maître, regarde quelles pierres, et quelles constructions !

    And when he was going out of the Temple, one of his disciples said to him, Master, see, what stones and what buildings!

  2. Jésus lui répondit : Vois-tu ces grandes constructions ? Il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

    And Jesus said to him, Do you see these great buildings? there is not one stone here resting on another which will not be overturned.

  3. Il s'assit sur la montagne des oliviers, en face du temple. Et Pierre, Jacques, Jean et André lui firent en particulier cette question :

    And while he was seated on the Mountain of Olives opposite the Temple, Peter and James and John and Andrew said to him privately,

  4. Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que toutes ces choses vont s'accomplir ?

    Say when these things will be, and what will be the sign when these things are all about to be done.

  5. Jésus se mit alors à leur dire : Prenez garde que personne ne vous séduise.

    And Jesus said to them, Take care that you are not tricked by anyone.

  6. Car plusieurs viendront sous mon nom, disant ; C'est moi. Et ils séduiront beaucoup de gens.

    People will come in my name, saying, I am he; and a number will be turned from the true way.

  7. Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

    And when you have news of wars and talk of wars, do not be troubled; these things have to be, but it is still not the end.

  8. Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume ; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines. Ce ne sera que le commencement des douleurs.

    Nation will go to war with nation, and kingdom with kingdom: there will be earth-shocks in different places; there will be times when there is no food; these things are the first of the troubles.

  9. Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux tribunaux, et vous serez battus de verges dans les synagogues ; vous comparaîtrez devant des gouverneurs et devant des rois, à cause de moi, pour leur servir de témoignage.

    But take care: for they will give you up to the Sanhedrins; and in Synagogues you will be whipped; and you will be taken before rulers and kings because of me, for a sign to them.

  10. Il faut premièrement que la bonne nouvelle soit prêchée à toutes les nations.

    And the good news has first to be given to all the nations.

  11. Quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous inquiétez pas d'avance de ce que vous aurez à dire, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même ; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.

    And when you are taken and given up to be judged, do not be troubled about what to say: but whatever is given to you in that hour, say: because it is not you who say it, but the Holy Spirit.

  12. Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant ; les enfants se soulèveront contre leurs parents, et les feront mourir.

    And brother will give up brother to death, and the father his child; and children will go against their fathers and mothers, and put them to death.

  13. Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

    And you will be hated by all men, because of my name; but he who goes through to the end will have salvation.

  14. Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation établie là où elle ne doit pas être, -que celui qui lit fasse attention, -alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;

    But when you see the unclean thing which makes destruction, in the place where it has no right to be (let this be clear to the reader), then let those who are in Judaea go quickly to the mountains:

  15. que celui qui sera sur le toit ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison ;

    And let him who is on the house-top not go down, or go in, to take anything out of his house:

  16. et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

    And let not him who is in the field go back to take his coat.

  17. Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !

    And it will be hard for women who are with child and for her who has a baby at the breast in those days.

  18. Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver.

    And say a prayer that it may not be in the winter.

  19. Car la détresse, en ces jours, sera telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement du monde que Dieu a créé jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

    For in those days there will be sorrow, such as there has not been from the time when God made the world till now, and will not ever be again.

  20. Et, si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, personne ne serait sauvé ; mais il les a abrégés, à cause des élus qu'il a choisis.

    And if the Lord had not made the time short, no flesh would have been kept from destruction; but because of the saints he has made the time short.

  21. Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est là, ne le croyez pas.

    And then if any man says to you, See, here is Christ; or, See, there; have no faith in it:

  22. Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes ; ils feront des prodiges et des miracles pour séduire les élus, s'il était possible.

    Because there will be false Christs and false prophets, and they will give signs and wonders in the hope of turning even the saints from the true way.

  23. Soyez sur vos gardes : je vous ai tout annoncé d'avance.

    But take care; see, I have made all things clear to you before the time.

  24. Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,

    But in those days, after that time of trouble, the sun will be made dark and the moon will not give her light,

  25. les étoiles tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.

    And the stars will be falling from heaven, and the powers which are in the heavens will be moved.

  26. Alors, on verra le Fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire.

    And then they will see the Son of man coming in clouds with great power and glory.

  27. Alors, il enverra les anges, et il rassemblera les élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

    And then he will send out the angels, and will get together his saints from the four winds, from the farthest part of the earth to the farthest part of heaven.

  28. Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

    Take an example from the fig-tree: when its branches become soft and put out their leaves, you see that the summer is near;

  29. De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

    Even so, when you see these things taking place, you may be certain that he is near, even at the doors.

  30. Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

    Truly, I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.

  31. Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

    Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.

  32. Pour ce qui est du jour ou de l'heure, personne ne le sait, ni les anges dans le ciel, ni le Fils, mais le Père seul.

    But of that day or that hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father.

  33. Prenez garde, veillez et priez ; car vous ne savez quand ce temps viendra.

    Take care, keep watch with prayer: for you are not certain when the time will be.

  34. Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, laisse sa maison, remet l'autorité à ses serviteurs, indique à chacun sa tâche, et ordonne au portier de veiller.

    It is as when a man who is in another country for a time, having gone away from his house, and given authority to his servants and to everyone his work, gives the porter an order to keep watch.

  35. Veillez donc, car vous ne savez quand viendra le maître de la maison, ou le soir, ou au milieu de la nuit, ou au chant du coq, ou le matin ;

    So you are to keep watch: because you are not certain when the master of the house is coming, in the evening, or in the middle of the night, or at the cock's cry, or in the morning;

  36. craignez qu'il ne vous trouve endormis, à son arrivée soudaine.

    For fear that, coming suddenly, he sees you sleeping.

  37. Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez.

    And what I say to you, I say to all, Keep watch.